All you have to do is locate the code at the top of the page

 

이문장을 보고 나는 locate의 과거분사 형태가 locate인가 했다

is가 나왔기때문에 locate라는 동사가 나올수 없기 때문에 대충 무슨의미인줄 알았으나 껄끄러운 해석있었다.

 

해석이 안되는 이유는 locate의 명확의 의미가 안떠올랐다.

처음에

너가 해야될 일은 (all을 전부혹은 모든 그런식으로 해석하기 보다 "바로"같은 강조의 느낌임)

page위에 있는 코드를 위치하는것이다?

해석할때 그냥 page위에 있는 코드를 locate하는 것이라고 해석하고 넘어갔다.

좀더 완벽한 한국어 locate의 의미는 (위치를)찾다인 find다.

 

locate

1.…의 정확한 위치를 찾아내다
2.(특정 위치에) 두다[설치하다]
3.(특정 장소에서) 사업을 시작하다

 

즉 나는 2번으로 해석을 잘못했다.

 

두번째

~하는 것이다 할때의미인 to가 왜 빠져있는가?

be동사 다음에 동사 원형이 온것이 비문처럼 보이지만 실제론 

 

to가 생략된 것이다. 

 

즉 All you have to do is (to) locate the code at the top of the page 가 원문이다. 

이는 특별한 이유는 없고 영어에서 습관적으로 to를 생략한다. 

생략한 개념이기 때문에 all you have to do is 뒤에 

간혹 to 부정사가 보이기도 하고, 동명사 형태가 나오기도 한다. 즉

All you have to do is to locate the code at the top of the page.

All you have to do is locating the code at the top of the page.

식의 영작도 가능하다. 

 

이런 비슷한 거로는

all ~~,the only thing , the first thing , the least (thing) , what 절이 주어가 오고 

be동사가 오는 문장에서 to 부정사에서 to가 생략되곤 한다. 

 

ex) All you have to do is press this button.  너는 그저 이 버튼을 누르기만 하면 돼.

ex) The only thing that you have to do is be sure to get a receipt. 너가 꼭 해야 할일은 오직 영수증을 받는것이다.

ex) The first thing you should do is tell them to stop bothering you. 니가 해야할 첫번재 일은 그들에게 그만 괴롭히라고 말하는거야. 

ex) I feel that the least we all deserve is respect and dignity given the sacrifices expected. 내 생각엔 우리가 마땅히 받아야 할 최소한의 것은 존중과 존언성이야. 앞으로 올 희생을 고려하면. 

ex) What you have to do is go home and wait. 니가 해야할 일은 집에 가서 기다리는거야. 

 

 

ref : https://m.blog.naver.com/PostView.naver?isHttpsRedirect=true&blogId=shy1004jh&logNo=111148641

반응형

+ Recent posts